trinity-users@lists.pearsoncomputing.net

Message: previous - next
Month: January 2015

Re: [trinity-users] Translate TDE?Hello

From: "iadest@..." <iadest@...>
Date: Sat, 17 Jan 2015 14:02:22 +0100
Hello
Now another questions:
https://git.trinitydesktop.org/cgit/tde-i18n/tree/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po
Line e.g. 187. The same thing is in KPovModeler.
Is this Qt:: for some purpose or just accident with "Replace all"?

Is there any way to test PO files in running TDE to check will all
translated descriptions fit labels (especially tooltips)?

MCbx

"Timothy Pearson" <kb9vqf@...> napisaƂ(a):

> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA224
> 
> > Hello
> > I'm also asking about translation technical details. The thing is in
> > TDE R14, which added new useful options but also overflown my
> > "pi***ing-off" limit of English captions in Polish language
> > environment. So I decided to do something with it in my free time,
> > at least in tdebase, and grabbed tde-i18n with Git (over 1GB), then
> > deleted everything except tde-i18n-pl folder. Now I have PO files
> > which I can mess with KBabel.
> > And I have two questions about translations:
> > 1. I'm looking in "fuzzy" or missing translations (Uncertain or
> > missing translations in KBabel). If they're missing, the thing is
> > simple, complete it. But sometimes the translation is marked
> > "fuzzy" and looks wrong. Example: Line 1199 in
> > https://git.trinitydesktop.org/cgit/tde-i18n/tree/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkicker.po
> > English: "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
> > Polish: "Allows to choose background for TDE menu."
> > What to do, correct it?
> 
> Overwrite the incorrect Polish translation with the correctly
> translated string.
> 
> > 2. What to do with "&" captions? Use the same letter if is present
> > in message?
> 
> The letter immediately following the "&" sets the preferred keyboard
> accelerator.  Typically you would keep the accelerator in the same
> location, excepting cases where the destination language is different
> enough that keeping the accelerator in that same location would cause
> the keyboard shortcut to either make no sense or be completely
> non-unique.
> 
> A friendly reminder to all translators: be sure to submit your
> changes for merge as quickly as possible; if the GIT tree changes (no
> plans for this for the next month or two) we won't be able to easily
> merge your updated translations.
> 
> Thanks!
> 
> Tim
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
> 
> iFYEARELAAYFAlS3+98ACgkQLaxZSoRZrGFLHgDguYU7NsOxxLR7+Y54Zv0Vw7ss
> TL9Bt8c9qlq3pQDcDEu3u73PnGaMW3P23ZH+aGPP3Wr5e7/lXROjjw==
> =QlLT
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail:
> trinity-users-unsubscribe@... For additional
> commands, e-mail: trinity-users-help@... Read
> list messages on the web archive:
> http://trinity-users.pearsoncomputing.net/ Please remember not to
> top-post:
> http://trinity.pearsoncomputing.net/mailing_lists/#top-posting
>